Akta stanu cywilnego Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Pabianicach
Ciekawy i zarazem zagadkowy akt zgonu. Przepisywałem, tłumaczyłem dziesiątki podobnych dokumentów. Z reguły tak jest, że świadkowie informujący o śmierci danej osoby zgłaszają się do urzędu tego samego dnia lub dzień, dwa później. W tym przypadku jest duża różnica: 6 września i 15 listopada.
Mogę tylko mieć podejrzenie, że Krzysztof Bereth zginał tragicznie. Na początku września działy się różne sytuacje. Miałem okazję tłumaczyć niemieckie dokumenty, w których informowano o zabójstwach na osobach niemieckich osadników.
Ciekawym jest też informacja, że: "Po naocznym przekonaniu się o zejściu Krzysztofa Bereth". Oznacza to, że widziano tego listopadowego dnia ciało zmarłego. Najprawdopodobniej miała miejsce ekshumacja. Być może uda mi się w przyszłości rozwikłać tę zagadkę.
Eine interessante, aber rätselhafte Sterbeurkunde. Ich habe Dutzende von ähnlichen Dokumenten transkribiert und übersetzt. In der Regel ist es so, dass sich Zeugen, die den Tod einer Person melden, am selben Tag oder ein oder zwei Tage später beim Amt melden. In diesem Fall gibt es einen großen Unterschied: 6. September und 15. November.
Ich kann nur vermuten, dass Krzysztof Bereth auf tragische Weise ums Leben kam. Anfang September spielten sich verschiedene Situationen ab. Ich hatte die Gelegenheit, deutsche Dokumente zu übersetzen, die über die Ermordung deutscher Siedler berichteten.
Es ist auch interessant, dies zu bemerken: „Nach einem Blick auf die Abstammung von Christopher Bereth“. Das bedeutet, dass die Leiche des Verstorbenen an diesem Novembertag gesehen wurde. Höchstwahrscheinlich fand eine Exhumierung statt. Vielleicht gelingt es mir in Zukunft, dieses Geheimnis zu lüften.
An interesting yet puzzling death certificate. I have transcribed, translated dozens of similar documents. As a rule, it is the case that witnesses reporting a person's death report to the office on the same day or a day or two later. In this case, there is a big difference: 6 September and 15 November.
I can only have a suspicion that Krzysztof Bereth died tragically. At the beginning of September various situations were happening. I had the opportunity to translate German documents reporting on the murder of German settlers.
It is also interesting to note that: ‘After an eyeful of the descent of Christopher Bereth’. This means that the body of the deceased was seen on that November day. Most likely an exhumation took place. Perhaps I will be able to unravel this mystery in the future.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Działo się w Pabianicach dnia 15 listopada 1939 roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Wilhelm Meier, robotnik z Bukowca, lat 33 liczący i Jan Bereth, rolnik z Bukowca, lat 31 liczący i oświadczyli, że dnia 6 września roku bieżącego, o niewiadomej godzinie umarł w Kraszewie Krzysztof Bereth, 27 lat mający, robotnik w Kraszewie, w Bukowcu urodzony, stały mieszkaniec gminy Brójce, syn Krzysztofa i zmarłej małżonki jego Emmy z domu Kling, kawaler. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Krzysztofa Bereth, akt niniejszy został przeczytany i przez nas tylko podpisany został, gdyż świadkowie są niepiśmienni..
Urzędnik Stanu Cywilnego
Podpis
Sie fand in Pabianice am 15. November 1939 um neun Uhr morgens statt. Wilhelm Meier, Arbeiter aus Bukowiec, 33 Jahre alt, und Jan Bereth, Landwirt aus Bukowiec, 31 Jahre alt, erschienen und erklärten, dass am 6. September dieses Jahres, zu einem unbekannten Zeitpunkt , Krzysztof Bereth, 27 Jahre alt, Arbeiter aus Kraszewo , geboren in Bukowiec , ständiger Einwohner der Gemeinde Brójce, Sohn von Krzysztof und seiner verstorbenen Frau Emma, geb. Kling, in Kraszewo , ledig, verstorben ist . Nachdem wir Zeuge des Ablebens von Krzysztof Bereth waren , wurde diese Urkunde verlesen und nur von uns unterzeichnet, da die Zeugen Analphabeten sind.
Standesbeamter
Unterschrift
It took place in Pabianice on 15 November 1939 at nine o'clock in the morning. Wilhelm Meier, a labourer from Bukowiec, 33 years old, and Jan Bereth, a farmer from Bukowiec, 31 years old, appeared and stated that on the 6th of September this year, at an unknown time , Krzysztof Bereth, 27 years old, a labourer from Kraszewo , born in Bukowiec , a permanent inhabitant of the commune of Brójce, son of Krzysztof and his late wife Emma, nee Kling, died in Kraszewo , single. Having witnessed the passing away of Krzysztof Bereth, this deed was read and only signed by us, as the witnesses are illiterate.
Registrar
Signature
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz